2021年1月7日
 

 

 

:::: “韦氏拼音”及其汉英翻译中的文化畏缩现象 ::::

张勇先  中国人民大学外国语学院

    从1605年开始,在大约三个半世纪的时间里,国际流行的汉字注音方案几乎无一例外是西方人制定的。在这些汉字注音方案中,流行较广的当数"韦氏拼音"。在中华人民共和国全国人民代表大会于1958年通过了《汉语拼音方案》以后,汉语拼音开始逐步走向国际舞台。1979年,联合国通过决议,以汉语拼音取代"韦氏拼音";1982年,国际标准化组织规定以汉语拼音为拼写汉语的国际标准。汉语拼音最终将取代"韦氏拼音",因为它更能准确地反映汉语普通话的发音。但是,目前在中国特有名词的音译和意译两方面存在着不一致和混乱。这种混乱不利于中外交流,而且在一定程度上阻碍了中外交流。本文列举了中国特有名词翻译中的不一致和混乱,分析了出现混乱的原因并提出了解决问题的建议。就中国人而言,在国际交往中,首先需要克服的就是文化畏缩的心理障碍。