2021年1月7日
 

 

 

:::: 殷弘绪给法国启蒙读者的慈善话语:《福惠全书》的翻译个案研究 ::::


白雅诗  马德里大学医学历史系,北京大学医学史系访问学者 



    说到慈善活动我们怎能绕过基督教而不谈呢?1688年法国耶稣会传教使团到华以后,他们所从事的慈善活动并没有谨遵基督教原则反而是深受佛教和儒家思想的影响。该使团的成员之一殷弘绪在他的一封信中曾经翻译过中,文书《福惠全书》中的一段文字,并给这一段加上标题:为遗弃孩童修建住所的工程"。殷弘绪在信中向一位贵族夫人请求财政支持,希望能够修建一种"医院",而这种"医院"的结构就是中国善堂的翻版,他说这是一种增加中国基督教信徒的途径。殷弘绪所翻译的这段文字对中国善堂的结构和组织有十分详细的描述,他还以第一人称对所有内容都作了评论,好对那些不了解中国文化的欧洲人加以说明。作为一名十分关注其他形式慈善活动的耶稣会士,殷弘绪在慈善活动中找到了中西方传统的共同之处。一方面,这一事实表明,基于对在中国所看到的一切的尊重,殷弘绪对中国人有着特别的兴趣,也正是这一兴趣使得他最终摘录了上文所提到的工程。另一方面,这也告诉了我们在"礼仪之争"越来越激烈而导致传教士在华的传教活动受阻的时候,法国耶稣会传教使团是使用了何种言辞以合法化其在华的传教活动。


   这封信于1720年写于北京,收于18世纪书信集《耶稣会士书简集》(1770-1773)中。