本次大会以“理解中国”为主题,而汉语中的“理解”一词,自古就凝聚着跨越文化藩篱、会通中外智慧的诉求。

玄奘把《维摩诘经》翻译成《说无垢称经》之后,如何诠释异域经典便成为国人所面对的问题。于是有僧人提出,这些佛理 “但可理解,不得事释”;也就是说,我们无法用以往的经验解释外来文化,却可以用天地间的道理去参悟它们。可见早在多元文化包容共存的唐代,中国人已经意识到交流之要义,意识到“理解”亦即“以理解之”,而不是仅仅诉诸自己的经验。到了宋代,中国人进而提出“理一分殊”的观念,换言之,世界存在着统一的道理,同时又会呈现出面貌不同的差异。

正是秉持这样一种“理解”的东方智慧,我们从第五届世界汉学大会开始便以复数的Sinologies称谓“汉学”,意在强调当今汉学的多元意...

阅读更多